Наукова бібліотека ТНПУ ім В. Гнатюка висловлює щиру подяку перекладачу, мовознавцю, літературознавцю, шекспірознавцю Марії Богданівні Габлевич за подаровані книги.

 

61

Габлевич М. Світло Шекспірового храму: статті, переклади / Марія Габлевич. – Дрогобич : Коло, 2016. – 448 с.


   Цей найбільший Поет-Драматург всіх часів і народів має дуже багато імен - стільки, скільки створив персонажів. Ба навіть більше - Марло, Кід, Шекспір, Бекон, Оксфорд... І це всього кілька з десятків тих, що приписані йому сучасниками чи нащадками. Правдиве ім’я великого Англійця ось уже 390 років «сховане там, де й тіло» (сонет 72), зате його серце, завжди відкрите для нас, живе там, де схована його душа: в його поетичних творах. Треба лише їх - серце, душу, думки, імення - хотіти відчитати.
   Спробою і водночас практичною методикою відчитання в Шекспіровому слові його цілющої краси і правди є ця підбірка аналітичних текстів - як власних, так і перекладених авторкою з англійської. Зокрема варта уваги нашого читача шекспірознавча розвідка славного ученого арабіста, філософа, історика літератури, культури і релігії Мартіна Лінгза (1909-2005).
    Для всіх, хто любить поезію і хотів би краще пізнати себе.

60 Shakespeare’s Sonnets = Шекспірові сонети / Переклад з англ. Наталії Бутук; редактор Марія Габлевич. – Дрогобич : Коло, 2011. – 157 с.

Додати коментар


Захисний код
Оновити

Ресурси ТНПУ

Міністерство освіти і науки України

Разумков центр

Наукометрія

Електронні бази даних

Партнери

Ми в соціальних мережах

[ Geri ]